ANNA HUGUET

Traductora i revisora

Especialització en textos audiovisuals, localització i revisió de textos

Llengües de treball:

anglès i francès > català i espanyol

català < > espanyol


Estudis


  • Grau en Traducció i Interpretació (UPF)

  • Postgrau en Correcció i Qualitat Lingüística (UAB)

  • Màster en Traducció Audiovisual i Localització (UCA)



Experiència


  • Traducció, edició i anàlisi semàntic per al millorament de les funcions automatitzades de programari intel·ligent

  • Traducció tècnica (descripció i instruccions per a l'ús d'aplicacions i programari)

  • Traducció de pàgines web (interfície de l'usuari, descripció de productes, contingut de màrqueting, avís legal, política de galetes, etc.)

  • Traducció audiovisual (subtítols amb o sense pautatge)

  • Traducció de textos generals

  • Revisió de textos en català i espanyol



Serveis

Ofereixo els serveis següents directament a empreses, particulars i agències de traducció d'arreu del món:






TRADUCCIÓ

  • Traducció audiovisual

Traducció de subtítols amb o sense pautatge, també per a deficients auditius

  • Traducció, edició i anàlisi semàntic per al millorament de les funcions automatitzades de programari intel·ligent

  • Traducció de pàgines web

Interfície de l'usuari, descripció de productes, contingut de màrqueting, avís legal, política de galetes, etc.

  • Traducció de textos tècnics

Descripció i instruccions per a l'ús d'aplicacions i programari

  • Traducció literària

  • Traducció de textos generals

  • Transcripció d'àudio i vídeo



REVISIÓ I CORRECCIÓ

  • Revisió creció d'errors ortoràfics, sintàctics, tipogràfics o d'estil

  • Correcció de textos per tal que tinguin una lectura àgil i entenedora

  • Adaptació del text al destinatari

  • Adequació del text a la guia d'estil (si n'hi ha)

  • Atorgament de coherència al text




LOCALITZACIÓ

  • Pàgines web: traducció de la interfície d'usuari, del contingut dinàmic, del contingut de màrqueting i adaptació cultural de continguts

  • Aplicacions: aplicacions per a Android i iOS

  • Programari: programes per a Windows i iOS

  • Contingut multimèdia: textos per a doblatge, subtítols i textos per a persones amb discapacitat auditiva


Associacions i reconeixements

  • Membre de l'APTIC (Associació de professionals de la traducció i interpretació de Catalunya) número 1.265.

  • Primer premi de traducció de Catalunya francès > català, any 2006 - Universitat Pompeu Fabra.


Referències

Dave Dancsecs

Head of Customer Support

BRANDWATCH


Anna is a confident, reliable and determined individual with a good work ethic, assured problem solving skills and great attention to detail.

Anna possesses excellent linguistic skills. During her time at Brandwatch, Anna was responsible for providing support to our customers via email in Spanish, French and English.

In addition to her multilingual skills, Anna also demonstrated prowess in translating technical information provided by developers into clear, concise and familiar language that our customers could easily understand.

As part of her role Anna also dedicated time to write and translate help articles for our customer knowledge-base and these were always delivered to the highest standard.

I highly recommend Anna for any role in translation or customer support.


Jan Thomas

Editorial Team Leader

XAXIS

It was my pleasure to meet and work with Anna Huguet between May 2014 and January 2016.

Anna was an important member of my team during this time. Working on a linguistic project that required many abilities, all of which Anna brought to the work.

It was important that she be able to work as part of a team and yet also work autonomously. Each member of the team was working in a freelance capacity based in many countries. This meant that being able to use different forms of electronic communication effectively was paramount. Reporting to me both regularly and clearly was also important.

Over that time Anna worked fluently in Spanish and English. All her reporting and communication with me was in English.

The editorial work had to be carried out, accurately and at speed, in several purpose built computing environments, toolbars, dashboards and etc. None of this proved problematic.

Anna was able to work well under the pressure of deadlines.

Anna completed her part in the project to an extremely high standard of accuracy. It was an innovative project originally devised by Professor David Crystal, and required both accuracy and imagination from all the editors in order to achieve success.

On a personal level I always found Anna to be friendly, cheerful and a pleasure to work with.


Una mica més sobre mi…

Soc de Barcelona i sempre m'han apassionat les llengües i les cultures diferents, així que ben aviat vaig saber que volia dedicar-me a la traducció. Quan estudiava secundària, vaig tenir la sort de poder fer intercanvis lingüístics a Marsella, França, i Chicago, EUA. Més tard, com a alumna de traducció, vaig estudiar a la Universitat de Glasgow, a Escòcia, durant tres mesos. Aquestes meravelloses experiències em va obrir les portes al món i vaig començar a desenvolupar una gran passió per viatjar. Aquesta passió, junt amb les ganes de descobrir i conèixer coses noves i l'amor per les llengües, em van portar a viure a Brighton, Anglaterra, durant sis anys. Aquestes vivències m'han permès conèixer les llengües i cultures des de les quals tradueixo de ben a prop i, així, poder aplicar els coneixements adquirits a una professió en què els referents culturals són tan importants.



Contacte

Podeu posar-vos en contacte amb mi a través del correu electrònic, telèfon o formulari de contacte següents:

info@ahbtranslations.com

(+34) 693 002 696

Les dades facilitades a través d’aquest lloc web seran tractades amb les finalitats següents:* Gestionar les sol·licituds de contacte i informació de l’usuari a través dels canals disposats per a això en el lloc web.* Gestionar la petició plantejada.* Comunicació entre l'usuari i AHB Translations.
L'usuari es compromet a no utilitzar ni emmagatzemar les dades publicades en aquest web per cap altre concepte o situació que no siguin derivats de la funció professional per la qual es fan públiques.